Глава 1. Я отправляюсь в Стайлз |
2. 16 и 17 июля |
3. Ночная трагедия |
4. Пуаро начинает действовать |
Ох, как мне хотелось в эту минуту сказать, что все произошло точь-в-точь, как я ему подсказал, и что нечего было суетиться вокруг этих чашек, все и так ясно. |
— Но мсьё Лоуренса трудно назвать неискушённым, вы же сами мне говорили, что он изучал медицину и даже имеет врачебный диплом. |
— Слушаю вас, Доркас. |
— Да, человек он своеобразный. |
Однако я заметил, что она сильно взволнована. |
— Тем не менее, друг мой, миссис Кавендиш права. |
Можем ли мы с уверенностью утверждать, что в ночь убийства её здесь не было? |
В понедельник, когда я спустился к завтраку, Джон отвёл меня в сторону и сообщил, что Альфред Инглторп после завтрака уезжает в Стайлз Сент-Мэри, где будет жить, пока не примет решение относительно своих дальнейших планов. |
— Мистер Хастингс, вы такой умный, такой добрый, мне просто необходимо поговорить с вами. |
Пуаро достал небольшой листок и прочёл следующее: |
«Следует крайне осторожно обращаться с микстурой: |
Неужели вы не поняли, что я говорил о двух разных людях? — Нет, не понял. |